Один из наиболее сложных и уникальных языков мира – японский язык – имеет не самую большую распространенность на земном шаре, тем не менее, является одним из важнейших языков развитого мира и огромного Азиатско-тихоокеанского региона.
Хотя официальным японский язык является только для Японии, но, помимо Японского архипелага, он также распространен в районах проживания японских эмигрантов и в странах, которые в прошлом были оккупированы Японией. В частности, носителей японского языка можно встретить в Северной и Южной Корее, в Австралии, Перу, Бразилии, некоторых штатах США (Калифорния, Гавайские острова), на Тайване.
Япония является членом “Большой семерки”, более того, она занимает в мире второе место по уровню экономического развития, уступая только США. Будучи мировым лидером по развитию новых технологий, Япония являет собой символ мирового технического прогресса и уже на протяжении долгих лет остается одним из важнейших игроков на международном рынке высоких технологий.
Это делает весьма востребованными услуги по письменному и устному переводу японского языка, ведь только высококвалифицированные специалисты способны разобраться в языке, который представляет собой сложнейший синтез уникальной местной языковой традиции, китайской иероглифики и многочисленных заимствований из английского языка. При этом переводчикам японского в своей профессиональной деятельности приходится сталкиваться с самыми разнообразными темами и решать самые разнообразные лингвистические задачи.
Будучи соседом России, Япония активно развивает торгово-экономическое сотрудничество с нашей страной, и в немалой степени этому помогают квалифицированные переводчики-японисты. Япония в огромном количестве поставляет в Россию машины и мотоциклы, самую разнообразную бытовую и промышленную электронику и электротехнику, ввиду чего профессиональные переводчики японского должны владеть в дополнение к японскому языку еще и специальными знаниями и лексикой из данных отраслей. Особняком в ряду экспортных товаров Японии стоит продукция ее автомобильной промышленности, пользующаяся огромным спросом за рубежом. В связи с этим чрезвычайно высок спрос на технические переводы такой документации как: описания автомобилей, инструкции по эксплуатации и ремонту легковых и грузовых машин, технические условия и стандартны на автомобильную продукцию, технические спецификации, перечни запчастей, отчеты о технических испытаниях.
В то же время Страна восходящего солнца остро нуждается в отдельных видах оборудования, в топливе (в этой связи услуги по переводу на темы нефтегазовой промышленности особенно актуальны), некоторых продовольственных товарах, химикатах и разнообразном сырье, и для соответствующих проектов российско-японского сотрудничества также привлекается большое количество переводчиков японского языка.
Нельзя также не обозначить важность научного обмена России с Японией. Уровень развития науки и техники в Японии и мощный научный потенциал РФ обуславливают активное общение двух стран в сфере продажи технологий, изобретений и патентов, в связи с чем буквально на вес золота ценятся опытные специалисты, способные обеспечить точный перевод с японского языка и на японский, как конференций и переговоров на научные темы, так и соответствующей документации – научной, технической, патентной (лучше всего обратиться в проверенное бюро переводов).
Но Япония это не только страна высоких технологий, это еще и весьма самобытная, неповторимая культура. Ежегодно миллионы туристов приезжают в Японию, что делает востребованными услуги гидов-переводчиков японского языка.
Следует отметить огромную важность устного перевода. Ведь помимо перевода больших объемов коммерческих, юридических, технических документов, договоров, контрактов, соглашений, деклараций, инструкций и т. д., необходимо гарантировать клиенту своевременный и качественный устный перевод японского на переговорах, при посещении заводов в Японии и России, на конференциях, а иногда и судебных слушаниях. Учитывая значительную удаленность Японии от европейской части России, особую важность приобретают услуги по переводу телефонных переговоров с японскими партнерами.
Кроме того, постоянно растущие темпы глобализации делают необходимым перевод значительного числа японских сайтов на русский язык, а российский сайтов – на японский, для чего помимо знания японского языка требуется еще и глубокое понимание национальной психологии японцев, особенностей восприятия информации.